Wir sind eine erfahrene Schweizer Sprecherin und ein erfahrener Schweizer Sprecher. Gerne stehen wir Ihnen für Voice-Over, Werbungen, Instore-Radio, Moderationen, Hörbücher, e-Learnings, Anrufbeantworter und alle anderen Spracherzeugnisse zur Verfügung.
Schweizerdeutsch oder Hochdeutsch?
Wir dürfen regelmässig Texte für deutsche Kunden aufnehmen. Diese sind sich beim ersten Kontakt mit Schweizern nicht bewusst, dass es grosse sprachliche Unterschiede gibt. Wir unterscheiden daher die folgenden zwei Gruppen:
Hochdeutsch:
Wir sprechen Sätze, die in Deutsch geschrieben sind und lesen diese so vor, dass es möglichst deutsch klingt. Schweizer wollen aber kein perfektes Bühnendeutsch hören. Etwas Dialekt muss immer noch durchscheinen.
Schweizerdeutsch:
Das ist eine eigene Sprache und hat mit Hochdeutsch nur gewisse Gemeinsamkeiten. Deutsche Manuskripte müssen daher komplett umgeschrieben werden. Viele Wörter können nicht „eins zu eins“ übernommen werden.
Kosten?
Unsere Sprecher gehören keinem Verband an, damit müssen unsere Kunden keine hohen Fixtarife zahlen. Wir sind der Meinung, dass eine gute Leistung entschädigt werden muss. Wir verlangen mittlere Honorare und liefern rasch aus den eigenen Studios. Wir werden uns preislich auf jeden Fall finden.